G'day..
Anyone knows about how website translation is best organized..?
Any recommendations for translators in Italian, Spanish, French and Chinese..?
Help me out and I'll send you a stuffed Kangaroo.
Cheers.
G'day..
Anyone knows about how website translation is best organized..?
Any recommendations for translators in Italian, Spanish, French and Chinese..?
Help me out and I'll send you a stuffed Kangaroo.
Cheers.
It all depends on what your target market is.
VodaHost
Your Website People!
1-302-283-3777 North America / International
07031847328 / United Kingdom
------------------------
Top 3 Best Sellers
Web Hosting - Unlimited disk space & bandwidth.
Reseller Hosting - Start your own web hosting business.
Search Engine & Directory Submission - 300 directories + (Google,Yahoo,Bing)
Thanks *****..
Well if it helps the cause, I am putting a little website for Home Business Concepts.. 44 pages in total.
Target Market: Anyone interested in operating home business, online business. The domain will have prefix .com, .com.au, .com.ca, .co.uk, .com.eu and .cn.
The content is mainly text written in plain English with minimal tech terminology.
There's the full story sir.
Ez,
I gather you mean translating the content of your webpages.
www.bluearthtea.com caters to both English/Spanish users. I started creating a template and then filling in the blanks in Spanish. BlueVoda, now has a 'New Page - Clone' function and that made it a lot easier.
I use country flags to switch between the English and Spanish pages. By the way, the Spanish pages are not literal translations. Translation sites (do a Google) are pretty good but leave a lot out, so you will have to do some grammar and spell checks.
Thanks Bill..
I agree.. Online Translation is definately NOT what I am looking for.. My contents must be professionaly translated otherwise the site would lose integrity.. I was hoping that VH do have clients that do specialized web content translation.
Your website looks neat.. I'm sure it'll do well.
Thanks EZ,
I know a couple of licensed professional translators, let me know if you need their addresses and you take it up with them.
Remember your target market, Brazilian Portuguese is less formal than Portugal's and Spanish can be different depending on the region/country. France/Canada and China have similar situations.
That's very true.. I should know that well since I am Italian myself... I believe though even in S.Amercia they have reasonable grasp Formal Spanish.. I'm not worried much about Canadian French since those guys can speak english too.. China has two or three popular Languages.. I think I might be able to find someone who will translate to Chinese in Australia.. As for Italian, well.. It's all the same tought language in schools, although where I come from in sicily we have a different dilect. The benefit of pages in Italian is that many African Countries speak and read Italian, not to mention other countries like Malta and so on.
I know this is going to be expensive.. but, why not.. I'm going for broke this time.
So, I might let you know soon when my site is ready for translation to get me those guys' email addresses if you don't mind.
Cheers mate.
You can get translation of website free at:http://www.appliedlanguage.com/websi...nslation.shtml
Don't know what happened there it is supposed to be www.appliedlanguage.com/website_translation.shtml
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)